TRADUCCIÓN JURADA

Traductores profesionales acreditados por el MAEC

Un traductor jurado es un traductor profesional acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). El traductor jurado con su firma y sello da fe de la veracidad del contenido de su traducción jurada con respecto al documento original, lo cual hace que la traducción adquiera validez oficial.

¿Vas a cerrar un contrato con una empresa de un país extranjero? En ese caso necesitarás traducciones e interpretaciones especiales en las que te podrán ayudar nuestros traductores e intérpretes nombrados por el MAEC.

Traductores profesionales acreditados por el MAEC - fasttxt.es

Validez legal ante organismos públicos

No todos los traductores pueden hacerse cargo de una traducción jurada, además los requisitos son diferentes en función del país donde se necesiten dichos documentos. Un traductor jurado certificado puede realizar documentos con validez legal ante organismos públicos. En España y para el idioma castellano, los traductores jurados deberán disponer de un título oficial otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (MAEC). Este título reconoce que dicho profesional está legalmente capacitado para realizar traducciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa. Es decir, se trata de traductores e intérpretes jurados.

Es importante saber, además, que el traductor que firme una traducción jurada debe poseer unos sólidos conocimientos teóricos y prácticos que le faculten para comprender y saber interpretar todos y cada uno de los puntos que contenga el documento a traducir, a fin de poder dar fe de sus traducciones e interpretaciones juradas. Una traducción jurada es pues un documento con carácter oficial y validez legal.

Expertos en el léxico

Como bien sabes, en el entorno empresarial un simple error de concepto o un giro idiomático erróneo puede cambiar el sentido del documento. Por tal motivo, estos profesionales deben ser también expertos en el léxico que exija cada texto.
El contenido de una traducción jurada puede pertenecer a cualquier área temática. La entrega de una traducción jurada solo puede realizarse en papel, debido a que debe incluir la firma y el sello originales del traductor jurado, el cual está habilitado a este efecto por el MAEC o cualquier otra autoridad competente. Asimismo, nosotros siempre entregamos una copia en formato escaneado para que el cliente pueda ir trabajando sobre el documento, y luego enviamos la traducción por correo postal.

Este tipo de traducciones suelen ser requeridas por exigencia de determinadas autoridades (ministerios, juzgados, instituciones académicas…). Las traducciones se convierten en juradas, y por tanto en documentos oficiales, cuando se consigna en ellas el sello y la firma del traductor jurado, y han de ir siempre acompañadas del documento original. A continuación, os detallamos algunos de los documentos que requerirían traducción:

  • Títulos universitarios.
  • Actas judiciales.
  • Expedientes académicos.
  • Partida de nacimiento, de defunción o de matrimonio.
  • Certificado de empadronamiento o registro civil.
  • Documentos notariales y periciales.
  • Certificado de soltería-estado civil.
  • Contratos.
  • Informes contables.
  • Sentencias judiciales.

Y muchos más…Para más información sobre nuestros servicios ponte en contacto con nosotros.

Solicitar información

    error: