SWORN TRANSLATION

Professional translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs

A sworn translator is a professional translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC). By signing and stamping, the sworn translator attests to the accuracy of the content of their sworn translation with respect to the original document, which makes the translation officially validated.

Are you going to close a contract with a company in a foreign country? In that case you will need special translations and interpretations in which our translators and interpreters appointed by the MAEC can assist you.

Certified sworn translators - fasttxt.es/en

Certified sworn translators

Not all translators can provide a sworn translation, and the requirements are different depending on the country where the documents are required. A certified sworn translator can produce documents that are legally valid before public bodies. In Spain and for the Spanish language, sworn translators must have an official qualification issued by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MAEC). This qualification recognises that this professional is legally qualified to carry out translations from a foreign language into Spanish and vice versa. In other words, they are sworn translators and interpreters.

Solid theoretical and practical knowledge

It is also important to know that the translator who signs a sworn translation must have solid theoretical and practical knowledge that enables them to understand and interpret each and every one of the points contained in the document to be translated in order to be able to attest to their translations and sworn interpretations. A sworn translation is therefore a document with official standing and legally valid.

As you know, in the business environment a simple misconception or a wrong turn of language can change the sense of the document. For this reason, these professionals must also be experts in the lexicon required by each text. 

The content of a sworn translation can belong to any subject area. The delivery of a sworn translation can only be done on paper because it must include the original signature and stamp of the sworn translator, who is authorised for this purpose by the MAEC or any other competent authority. In addition, we always deliver a scanned copy so that the client can start working on the document, and then we send the sworn translation by post.

Official documents

This type of translation is usually required by certain authorities (ministries, courts, academic institutions, etc.). Translations become official documents when they bear the stamp and signature of the sworn translator and must always be accompanied by the original document. Below are some of the types of documents that would require a sworn translation:

  • University degrees
  • Court proceedings
  • Academic records
  • Birth, death or marriage certificates
  • Certificate of residency or civil registration
  • Notary and appraisal documents
  • Certificate of citizenship
  • Contracts
  • Accounting reports
  • Court judgments

And much more… For more information about our services, please contact us.

More information

    error: