Alejandro L. Lapeña
Titulacion: Doctor en Traducción por la Universidad de Granada
email:
Mis webs: https://www.linkedin.com/in/alejandrolapeña
Idiomas: Francés, portugués
Dedicación: Jornada parcial
Plan de estudio: Máster en traducción jurídica francés-español (título propio)
Formación académica
Doctor europeo en Traducción por la Universidad de Granada
Máster en Investigación en Traducción por la Universidad de Granada
Licenciado en Traducción e Interpretación (francés y portugués) por la Universidad de Granada
Experiencia docente
- Profesor de Traducción Teatral en el curso homónimo de Trágora Formación entre 2019 y 2022
Experiencia profesional
- Traductor autónomo FR y PT > ES (desde 2015).
Acreditaciones, habilitaciones y reconocimientos
Traductor jurado de francés nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
Diploma Universitário de Português Língua Estrangeira (DUPLE) equivalente al C2
Actividad investigadora
Publicaciones
Carrero Martín, J. F. y Lapeña, A. L. (2020). Entre la página y la escena. ¿Dónde encuadrar la traducción teatral?, Sendebar, revista de traducción.
Lapeña, A. L. (2016). “A pie de escenario: guía de traducción teatral”. JPM.
Lapeña, A. L. (2013). “Recalificar el páramo. Bases para un nuevo modelo traductológico de análisis del texto teatral”. Sendebar, revista de traducción
Participación en jornadas
Colaboraciones
Otros datos de interés
Invitado a charlas de Traducción Teatral en la Universidad de Forlì (Italia).
Profesor del taller de Traducción Teatral en el marco de las jornadas de la Semana Cultural Portuguesa en la Universidad de Granada.
Estancia investigadora en la Universidad de Lisboa durante la realización de su estancia de investigación en el curso 2012/2013.
Miembro colaborador del proyecto Tetra (teatro e traducción).
Apoyo
Para cualquier pregunta, por favor, ponerse en contacto con el email masterjuridicaen@fasttxt.es