CERTIFICADO DE CALIDAD

  • Recursos. Contamos con las cualificaciones y competencias profesionales de los traductores, intérpretes, revisores, correctores, gestores de proyectos, maquetadores, diseñadores y otros profesionales. Exigiendo el registro del mantenimiento y actualización regular de las competencias requeridas.
  • Procesos y actividades de preproducción. Se precisa los requisitos para el tratamiento de las solicitudes de presupuesto, el estudio de la viabilidad, el acuerdo entre el cliente y la agencia de traducción, la preparación del proyecto de traducción o interpretación, las actividades administrativas, los aspectos técnicos de la preparación del proyecto, la especificación lingüística y otros factores relevantes.
  • Procesos de producción. Se pormenorizan las diferentes fases del proceso de producción: la gestión del proyecto, la traducción y autocomprobación de la traducción por un traductor profesional, la revisión exhaustiva de la traducción por un segundo lingüista, la corrección de concepto y la corrección de pruebas –cuando el cliente contrata estos servicios de valor añadido–, y la verificación final y la entrega de la traducción por parte del gestor de proyectos, así como cualquier proyecto de interpretación.
  • Procesos de posproducción. Se tiene en cuenta la importancia de la interacción con el cliente, tanto en el acuerdo previo, donde quedan especificadas todas las particularidades del proyecto, como en el tratamiento de las posibles aclaraciones, comentarios y modificaciones, la encuesta de satisfacción y la administración del cierre del proyecto.

TRADUCCIÓN + REVISIÓN INDEPENDIENTE

Solicitar información

FAST.txt utilizará esta información para enviarte promociones y actualizaciones, así como para mantener el contacto contigo. Por favor, indícanos los medios por los cuales te gustaría saber de nosotros:
error: