TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

Trabajo minucioso y de investigación

La traducción científica es una de las más delicadas y requiere de un trabajo minucioso y, de investigación. Este tipo de traducciones tienen un contenido relacionado con la ciencia, lo que implica que van dirigidos a un público especializado.

Son textos bastante objetivos sin recursos estilísticos, pero con una elevada carga de tecnicismos. Como sabemos, a lo largo de la historia los avances científicos han sido uno de los factores más influyentes sobre nuestra sociedad. Nuestra experiencia con este tipo de textos, nos dice que debemos prestar mucha atención a los pequeños detalles, ya que dichos textos tienen que llegar a varios rincones del mundo, siendo la comprensión y la fluidez del texto nuestro objetivo principal.

Por eso mismo, los traductores especializados están presentes para llevar a cabo tu proyecto científico a otras partes del mundo y así lograr la internacionalización. Si tienes un proyecto de traducción científica, lo más recomendable es acudir a un especialista, y en estos casos, los mejores acompañantes son los traductores especializados en el sector científico de fasttxt.es.

Textos científicos y artículos de investigación destinados a publicaciones

En términos generales, los avances conseguidos en un determinado campo o estudio, son compartidos con el resto de la comunidad científica y, por extensión, entendidos por dicha comunidad científica. Muchos de los textos científicos son artículos de investigación destinados a publicaciones que se orientan a un público del propio sector conocedores de los tecnicismos perfectamente.

Solicitar información


    Alguna de las peculiaridades de la traducción científica es el uso de términos específicos y abreviaturas. En fasttxt.es estamos muy acostumbrados a batallar con este tipo de elementos. Somos especialistas en crear nuevos textos manteniendo el estilo y el significado de los textos originales. He aquí la labor del traductor como investigador.

    La traducción científica suele ir dirigida a expertos en la materia, los cuales casi siempre conocen o están familiarizados con el tema del que se habla, por lo que cualquier fallo de comprensión se verá reflejado claramente en la traducción. Utilizar un registro claro y directo será clave para no cambiar el tono del original. Muchos de los textos científicos son artículos de investigación destinados a publicaciones que se orientan a un público del propio sector conocedores de los tecnicismos perfectamente. A continuación, os detallamos algunos de los documentos que requerirían traducción para el sector científico:

     

    error: