TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE
Traducción y localización de software y páginas web
La localización, o traducción de software y páginas web, es una gran ayuda para los desarrolladores de software, apps o videojuegos, ya que gracias a este proceso se consigue adaptar sus productos o servicios a las particularidades locales de cada mercado específico.
La localización debe pasar por la traducción, pero no se limita a esta, ya que un buen traductor profesional no solo debe trasladar el contenido lingüístico de un texto, sino que además debe adaptarlo para crear un producto o servicio amoldado a un contexto diferente con el objetivo de comercializarlo en un nuevo mercado. Es decir, el traductor de software se encarga de trasladar un texto de un idioma a otro teniendo muy en cuenta la cultura del mercado de destino, además de utilizar el vocabulario específico de cada marca, deberán tener en mente aspectos culturales, funcionales y técnicos. Gracias a este proceso el consumidor final consume un producto con el que se sentirá muy cómodo desde el inicio. Sin duda, se trata de una tarea que resulta muy rentable para nuestros clientes.
Detectar, identificar y resolver las confusiones
Por eso es importante contar con una empresa experimentada en el sector de la traducción y localización de software capaz de detectar, identificar y resolver las confusiones más habituales en este sector de la traducción, ya sea a nivel lingüístico o de programación. En nuestro caso, no solo traducimos tu página web, sino que también creamos y diseñamos tu página web a tu gusto, subimos las traducciones y posicionamos la web para que sea una de las primeras en los buscadores.
Uno de los errores más comunes que pueden encontrarse son piezas de texto cortado en la interfaz, fruto de una programación con un límite de caracteres que se ha sobrepasado en la traducción. Otros ejemplos son problemas de codificación que impiden que se pueda escribir con tilde, terminología no cohesionada, fragmentos en los que se ha aplicado traducción automática sin post-edición, piezas de texto sin traducir, calcos de la lengua original o comandos de teclado superpuestos. Esto con fasttxt.es no te sucederá porque gracias a nuestro equipo de diseñadores y nuestro equipo de marketing digital contamos con la experiencia suficiente para que tu página web sea una de las más visitadas.
Interfaz del software, las instrucciones, la publicidad y el embalaje
La interfaz del software, las instrucciones, la publicidad e incluso el embalaje en el que va envuelto, en caso de existir, forman parte de aquello que se va a tener que traducir y localizar. Es tarea de las empresas, agencias y todas las personas implicadas dar un servicio de traducción y localización competente, que evite incluir estos problemas en el producto final para que el usuario tenga una experiencia satisfactoria. A continuación, os detallamos algunos de los documentos que requerirían traducción en este sector:
- Apps multiplataforma.
- Videojuegos.
- Cursos e-learning y formación a distancia.
- Intranets y extranets.
- E-commerce.
- CRM y ERP.
- Traducciones de programas informáticos.
Y muchos más…Para más información sobre nuestros servicios ponte en contacto con nosotros.