Quand avez-vous mis à jour et traduit votre site Web pour la dernière fois ?

Soyons réalistes : aujourd’hui, si vous n’êtes pas sur Internet avec un site web, vous n’existez tout simplement pas.

Le site web d’une entreprise, d’une agence ou d’un freelance, est devenu une vitrine vers le monde extérieur. Il est à la disposition des clients 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Par conséquent, si vous n’avez pas de site Web, vous n’êtes personne. En général, il contient toutes les informations relatives à l’entreprise, de la description de l’entreprise aux services proposés, en passant par les coordonnées. Si le site Web est opérationnel, il sera optimisé pour tous les types de supports électroniques et, surtout, s’il est mis à jour, il deviendra un outil efficace sur le territoire national.

Mais que se passe-t-il si nous nous internationalisons ? Eh bien, nous devrons traduire le contenu de notre site Web dans la langue officielle du ou des pays dans lesquels nous voulons opérer. Par conséquent, de nos jours, la traduction de votre site Web est pratiquement une obligation : non seulement si vous souhaitez développer votre activité sur un marché de plus en plus mondialisé et compétitif, mais aussi pour améliorer votre référencement, votre image de marque, augmenter le trafic de votre site Web ou, peut-être, simplement pour obtenir une publicité et une visibilité supplémentaires. Mais… faites attention ! Une mauvaise traduction, ou même une simple négligence, peut avoir des conséquences néfastes pour votre entreprise.

Comme nous le savons, le monde numérique est comme la tour de Babel : un véritable réseau où l’on parle des milliers de langues. Tout est à portée de clic, mais réduire votre présence en ligne à une seule langue revient, par la même occasion, à réduire votre visibilité. Cela entraîne également des pertes énormes de centaines de clients potentiels.

Avantages de la traduction et de la mise à jour

Les sites Web ne sont pas statiques. En effet, du contenu est ajouté et supprimé, ils sont mis à jour, etc. La mise à jour du site Web est essentielle pour l’adapter aux nouvelles tendances, améliorer ses éventuels défauts et son positionnement. En outre, comme nous l’avons mentionné, notre site Web est notre lettre de présentation aux clients. Ainsi, si un client potentiel visite notre site Web et constate que nous ne l’avons pas mis à jour depuis des années… il aura probablement une mauvaise image de notre entreprise et cherchera un autre fournisseur.

Être présent sur le Web ne signifie pas seulement avoir un site Web beau et moderne, le mettre à jour constamment est aussi quelque chose d’important. Le contenu permet d’attirer les clients et les visiteurs, c’est la chose la plus importante, car il reflète la partie interne du site Web, son contenu et s’il offre des produits ou des services spécialisés. En outre, avoir un site Web actualisé signifie qu’il contiendra toujours un contenu de qualité, et cela améliorera également votre positionnement, en occupant les premières places dans Google.

En revanche, si vous envisagez de développer votre activité ou votre entreprise, et que vous avez les moyens de proposer vos services dans d’autres langues, vous devriez commencer à penser à traduire votre site Web de manière professionnelle :

  • Une bonne traduction donne un profil plus professionnel et améliore sensiblement votre image de marque.
  • Lorsque vous traduisez votre site Web et proposez vos services dans d’autres langues, vous ouvrez de nouveaux marchés. Cela se traduit par plus de clients, plus de travail et, bien sûr, plus de bénéfices.
  • En outre, si vous adaptez vos mots clés, balises, attributs, titres et articles, vous améliorerez considérablement votre classement dans les moteurs de recherche.
  • Le trafic que reçoit votre site Web sera considérablement augmenté du simple fait de sa traduction.

L’importance d’une bonne traduction

Nous sommes tous d’accord pour dire que la traduction et la mise à jour de notre site Web sont essentielles si nous voulons développer notre activité et lui donner plus de visibilité. Toutefois, comme nous l’avons mentionné précédemment, la traduction de votre site Web peut être désastreuse si elle n’est pas effectuée correctement. En effet, une traduction truffée d’erreurs peut avoir l’effet inverse de celui recherché : elle peut réduire vos ventes et vos bénéfices, voire avoir des conséquences désastreuses pour votre marque, votre produit ou votre service.

Nous sommes également tous d’accord pour dire que traduire ne consiste pas simplement à remplacer un mot par un autre mot qui signifie la même chose dans une autre langue. Vous devez connaître la culture source ainsi que la culture cible si vous voulez éviter les problèmes et les erreurs de traduction. C’est pourquoi il est essentiel de se méfier des traducteurs automatiques (comme, bien sûr, le traducteur Google), et de choisir plutôt d’investir dans une traduction réalisée par des professionnels.

Une bonne traduction améliore non seulement l’image de votre entreprise, mais aussi le positionnement de votre site Web. Il ne s’agit pas seulement d’analyses ou de statistiques, un client sera impressionné si vous proposez votre site Web dans sa langue (et si vous le faites correctement). Vous aurez ainsi beaucoup plus de chances qu’ils vous fassent confiance, à vous et à vos services. S’adresser aux utilisateurs ou aux clients dans leur langue est synonyme de respect et d’appréciation, ainsi que d’un contact plus direct et transparent.

Mercedes Pajuelo