Dialectes du castillan en Espagne
Vous est-il déjà arrivé de faire l’expérience des différentes langues espagnoles parlées en Espagne ? Je suis presque sûr que oui, car c’est un fait généralement remarqué lorsque l’on y entame une conversation. Est-il possible d’identifier, d’une façon ou d’une autre, les dialectes de l’espagnol ? Nous vous présentons ici une brève classification. Zones dialectales …
Le latin, langue indo-européenne : les langues d’Italie
Le latin, langue utilisée par la civilisation romaine, appartient, comme on le sait à la famille des langues indo-européennes dont l’origine date d’environ 4000 ans. L’archéologie a situé l’origine des premières communautés indo-européennes dans la région qui va des steppes du sud de l’Ukraine au nord du Caucase. C’est à partir de cet épicentre que …
La figure de Jorge Luis Borges et sa facette en tant que traducteur
La traduction a occupé une place prépondérante dans le développement personnel et intellectuel de l’écrivain argentin Jorge Luis Borges (1899-1986), considéré comme un personnage central de la littérature hispanophone et de la littérature universelle. En plus de son activité prolifique de traducteur, Borges écrit de nombreux essais très intéressants lui permettant de réfléchir sur le …
Catalan, basque et galicien : importance nationale et internationale des langues de l’Espagne
Les médias ont beaucoup parlé ces derniers jours des langues co-officielles de l’Espagne ; cela étant en grande partie dû à la volonté politique, récemment exprimée par le gouvernement espagnol, de promouvoir ces langues de façon plus active, dans les sphères espagnoles et internationales. A cet effet, l’action du Gouvernement se centre sur deux grands axes …
Situation sociolinguistique de l’arabe dans le monde contemporain
Aujourd’hui, l’arabe est la langue officielle de 22 pays dans le monde. Certains de ces 22 pays sont situés sur le continent asiatique : l’Arabie Saoudite, Bahreïn, les Émirats Arabes Unis, l’Irak, l’Israël, la Jordanie, le Koweït, le Liban, Oman, le Qatar, la Syrie et le Yémen ; d’autres, sur le continent africain : l’Algérie, …
Traduction de documents bancaires
Lorsque l’on parle de traduction dans le monde bancaire, la traduction financière nous vient automatiquement à l’esprit, car dans de nombreux cas, les textes financiers sont émis par les banques. Cependant, certains spécialistes de ce domaine ont mis en évidence le fait qu’il n’existe pas un seul type de traduction financière, mais que celle-ci peut …
La Maison de la Sagesse à Bagdad
Bien souvent, lorsque nous abordons des questions liées à l’histoire de la traduction, nous avons tendance à nous concentrer exclusivement sur l’héritage culturel occidental, celui que nous considérons comme le nôtre. Parfois, cependant, il est utile d’élargir notre vision et de nous intéresser à d’autres réalités qui, a priori, semblent plus éloignées, comme c’est le …
La traduction pharmaceutique
Dans le monde globalisé dans lequel nous vivons, la traduction joue un rôle fondamental dans la transmission des connaissances scientifiques et, en particulier, dans les progrès réalisés dans le domaine de la médecine et de la pharmacie. C’est pourquoi la traduction médico-pharmaceutique s’est consolidée ces dernières années comme une branche de connaissance spécialisée, offrant de …
L’interprétation simultanée
Les origines de la profession d’interprète Il serait certainement absurde de chercher à remonter dans le temps pour fixer une date qui servirait de jalon pour établir la naissance de l’interprétation elle-même, puisque la figure de l’interprète existe à partir du moment où un processus d’intermédiation culturelle se met en place. Par conséquent, lorsque nous …
La traduction financière
La traduction financière est sans aucun doute une spécialité qui occupe une place très importante sur le marché de la traduction, en raison notamment du grand nombre de transactions financières effectuées quotidiennement à l’échelle mondiale. Cependant, il semble que dans les cercles académiques, elle ne reçoive pas l’attention qu’elle mérite, ce qui se traduit par …
Saint Jérôme, patron des traducteurs
Saint Jérôme est un saint chrétien connu pour avoir traduit la Bible du grec et de l’hébreu en latin, donnant naissance à la célèbre Vulgate, qui s’est consolidée en tant que texte de référence utilisé par l’Église latine en Occident. Considéré par beaucoup comme le saint patron des traducteurs, ce court article se concentre sur …
Traduction et architecture
L’architecture est un domaine qui englobe un large éventail de disciplines et de connaissances, allant de la planification territoriale et urbaine aux processus chimiques liés au traitement des matériaux de construction, en passant par la théorie architecturale et toutes les questions liées au patrimoine historique et artistique. Cette hétérogénéité se reflète dans les textes, donnant …
La traduction technique
De manière générale, la traduction technique peut être définie comme une branche spécifique de la traduction qui couvre tous les documents liés au domaine de la technologie. Compte tenu de cette définition, il est possible d’inclure une multitude de textes de différents types dans la case de la traduction technique : informatique, électronique, télécommunications, énergies …