La traducción para el sector logístico

La logística abarca el conjunto de medios y métodos necesarios para llevar a cabo la organización de una empresa o servicio, especialmente en lo relativo a la distribución. Engloba, por tanto, todas las operaciones que se precisan para que un producto llegue a las manos del consumidor, incluyendo, entre otras cuestiones, el procesamiento de los pedidos, el manejo y el embalaje de los materiales (en inglés, packaging), el transporte de las mercancías, el almacenamiento y control de las existencias (en inglés, stock) o el servicio al cliente (en inglés, customer service).

El mundo empresarial se desarrolla a un ritmo vertiginoso en el que ya no existen las barreras geográficas; y, en este sentido, los procesos logísticos están estrechamente vinculados con las actividades derivadas de la exportación y el comercio internacional. Es preciso destacar, además, que la logística tiene un peso importante en el precio final del producto, por lo que una mala gestión del proceso logístico puede incurrir en cuantiosas pérdidas para la empresa.

traducción - FAST.txt

La traducción logística como rama especializada

Pues bien, hecha esta pequeña introducción sobre qué es la logística y el ámbito que abarca, cabe plantearse hasta qué punto podemos hablar de la traducción logística en tanto especialidad concreta. Lo cierto es que apenas existen publicaciones académicas o de otra índole que traten esta cuestión, por lo que resulta complejo definir esta supuesta modalidad de la traducción partir de una serie de características propias.

Realmente, el aspecto más llamativo de la traducción logística probablemente resida en el uso de una terminología especializada, lo que, de alguna manera,  puede relacionarse con el campo de la traducción técnica; asimismo, la función comunicativa predominante en los textos logísticos suele ser la informativa, siendo paradigmáticos los catálogos y folletos, así como las ofertas comerciales.

No obstante, el ámbito de la traducción logística también abarcaría todos aquellos documentos relacionados con la legislación (sobre mercancías peligrosas, instrucciones de seguridad para aeronaves, normativas europeas, etc.); por ello, si nos centramos en este tipo de textos, el sector logístico quizás estaría más próximo a la traducción jurídica que a la traducción técnica.

Así pues, dada la ambigüedad reinante en lo que respecta a la traducción logística, sería más adecuado hablar de traducción de textos logísticos o de traducción especializada en el sector logístico.

 

traducción - fasttxt.es

Los anglicismos en los textos logísticos

Si tuviéramos que destacar un rasgo esencial en la traducción de textos logísticos, posiblemente la característica más sobresaliente fuese la presencia de un tipo concreto de interferencia léxica en forma de anglicismos. Esto no ha de extrañarnos, sobre todo si se tiene en cuenta que el sector logístico está muy vinculado a la internacionalización propia de un mundo globalizado, donde la progresiva imposición del inglés en las sociedades no anglófonas es la nota dominante.

A este respecto, podemos destacar conceptos como kitting, estrategia logística que consiste principalmente en aunar las diferentes piezas que forman un producto para crear un paquete; bottleneck o “cuello de botella”, que define aquellas acciones o procesos que disminuyen la capacidad de actividad o ralentizan el conjunto final de la cadena de suministro; o cash & carry (“cómpratelo, llévatelo”), fórmula comercial similar a un economato, evolucionada de la venta mayorista tradicional, con la particularidad de dirigirse única y exclusivamente a profesionales y operar en régimen de libre servicio.

De igual modo, es importante familiarizarse con todos aquellos términos que definen los roles participantes en el proceso logístico y que, en muchos casos, suelen formularse en inglés: carrier (transportista), forwarder (transitario o expedidor), shipper (fletador o cargador), supplier (proveedor), consignee (destinatario), shunter (encargado de las maniobras), etc.

traducción - fasttxt.es

Gestión documental del transporte

A la hora de abordar la traducción de un texto perteneciente al ámbito de la logística —y, más concretamente, del transporte—, hemos de tener en cuenta que cada medio de transporte trabaja con un tipo de documentación concreta. Algunos ejemplos de estos documentos son: el Convenio de transporte Internacional de Mercancías por Carretera (CMR), para el transporte terrestre; el Bill of Lading, documento de comercio internacional propio del transporte marítimo; el Conocimiento de embarque multimodal (FBL, Forwarder Bill of Lading); o el Air Waybill (AWB), documento que acredita un contrato de transporte aéreo de una mercancía.

En relación con esto, uno de los textos paradigmáticos dentro del campo de la logística sería la carta de porte. Se trata de un documento jurídico de naturaleza declarativa que demuestra que existe un contrato de transporte, haciendo constar todas o una parte de las condiciones de realización de un envío de mercancías contratado. La carta de porte, pese a no ser un documento de carácter obligatorio, suele acompañar a las mercancías en el proceso logístico, que se emite en el tráfico de mercancías relativas a la carga transportada.

traducción - fasttxt.es

Frente a este tipo de documentos jurídicos, nos encontramos con los textos de carácter comercial (catálogos y folletos de información práctica sobre transporte, ofertas comerciales, publicaciones de revistas para pasajeros…) que integran la otra variedad característica dentro del sector logístico.

Como es evidente, las estrategias de traducción para abordar uno y otro tipo de textos son diferentes. Así pues, mientras que en las cartas de porte conviene mantener un registro elevado, inherente a la propia especialidad jurídica, en los documentos de carácter comercial pondremos el foco de atención en la intencionalidad comunicativa del mensaje  —es decir, persuadir de alguna manera al lector—, lo que nos permitirá hacer uso de un registro más distendido.

En FAST.txt, contamos con los mejores traductores especializados a más de 50 idiomas, también en el sector logístico. Si necesitas contratar un servicio de traducción para un documento concreto perteneciente al campo de la logística, no dudes en ponerte en contacto con nosotros: confía en FAST.txt.

Carlos Sánchez Luis

 

error: